close
噓...
別破壞了這美好的一刻...

故事內容描述著一對男女在機場相遇
七年內兩人各自發展,卻又短暫交集
慢慢編織而成的一段愛情故事

中文譯名『再見鍾情』的字眼
一看就和英文原名『A Lot Like Love』有所出入
中文之所以這麼翻譯
想強調的應是
即便兩人能夠一見鍾情,仍須經過日後的相處才能再見傾心
但相對於這樣保守的翻譯
我還是認為A Lot Like Love比較貼切主題

不管我翻譯的對不對
對我而言,A Lot Like Love 表達的應是
在我們的生命中,曾出現許多 ~ 像愛的感覺
也許,是一段曖昧未明便無疾而終的感情
也許,是兩個人談完戀愛,才發現彼此只是 "像愛的喜歡"
如同Emily與Oliver在七年內,各自發展出幾段 "像愛的火花"
但終究,他們會發現誰才是他們真正的所愛

其實,愛情不就是如此
常在一念之差,就錯過了彼此
可惜的是,並不是每個人都能幸運的捥回

噓...
如果真的必須分離
這一刻無聲勝有聲
好好用心記住這最美好的一刻
讓此刻變為永恆...


原本沒抱多大期望的一部電影
表現著實令人驚豔
在這裡推薦給您

片名:再見鍾情 A Lot Like Love
台灣上映日期:2005/05
導演:奈吉柯爾 Nigel Cole
演員:艾希頓庫奇 Ashton Kutcher 亞曼達彼特 Amanda Peet

arrow
arrow
    全站熱搜

    lovelybaw 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()